<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="WordPress/2.9.2" -->
<rss version="0.92">
<channel>
	<title>꺼진 불도 다시 보자</title>
	<link>http://frozenfiremeidi.net/blog</link>
	<description>frozen fire, rose water drop</description>
	<lastBuildDate>Tue, 02 Mar 2010 14:46:05 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	
	<item>
		<title>에스페란사 스폴딩 &#8220;I adore you&#8221;</title>
		<description><![CDATA[		<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Focoins.info%3Agenerator&amp;rft.title=에스페란사 스폴딩 &#8220;I adore you&#8221;&amp;rft.aulast=P.&amp;rft.aufirst=ti&amp;rft.subject=동영상 한 짝&amp;rft.subject=음악&amp;rft.source=꺼진 불도 다시 보자&amp;rft.date=2010-03-02&amp;rft.type=blogPost&amp;rft.format=text&amp;rft.identifier=http://frozenfiremeidi.net/blog/archives/1376&amp;rft.language=Korean"></span>
어떤 분야에서의 기량과 몰입은 보기만 해도 열심히 공부하고 싶어진다.1 학기 시작을 앞두고 사랑스러운 동갑내기(!) 희망이의2 공연 동영상을 찾아보길 잘했다.  
Spalding, Esperanza. &#8220;I adore you.&#8221; Esperanza (2008)3
1. J&#38;R&#8217;s Music Festival, 2008년

표정이 귀여우면서도 야하다(…). 헤헤헤.
2. Miller Outdoor Theatre, 2009년

……스캣을 따라 하라는 겁니까 말라는 겁니까.
 이 문장은 존재 양화사 구문이다. &#8220;보기만 해도 열심히 공부하고 싶어지는 기량과 몰입도 [...]]]></description>
		<link>http://frozenfiremeidi.net/blog/archives/1376</link>
			</item>
	<item>
		<title>진보 달력 ICS 파일 수정</title>
		<description><![CDATA[		<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Focoins.info%3Agenerator&amp;rft.title=진보 달력 ICS 파일 수정&amp;rft.aulast=P.&amp;rft.aufirst=ti&amp;rft.subject=Uncategorized&amp;rft.source=꺼진 불도 다시 보자&amp;rft.date=2010-03-02&amp;rft.type=blogPost&amp;rft.format=text&amp;rft.identifier=http://frozenfiremeidi.net/blog/archives/1371&amp;rft.language=Korean"></span>
http://frozenfiremeidi.net/sch/jinbo-calendar.ics
여성의 날이 3월 3일로 들어가 있었……
]]></description>
		<link>http://frozenfiremeidi.net/blog/archives/1371</link>
			</item>
	<item>
		<title>/펌/ 유초희전 제2편 연애편 일부</title>
		<description><![CDATA[		<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Focoins.info%3Agenerator&amp;rft.title=/펌/ 유초희전 제2편 연애편 일부&amp;rft.aulast=P.&amp;rft.aufirst=ti&amp;rft.subject=Uncategorized&amp;rft.source=꺼진 불도 다시 보자&amp;rft.date=2010-02-15&amp;rft.type=blogPost&amp;rft.format=text&amp;rft.identifier=http://frozenfiremeidi.net/blog/archives/1349&amp;rft.language=Korean"></span>
초희가 2004년 6월에 써서 친구들에게 뿌린 글의 일부:
[[유초희전]] [2. 연애편]
(전략)
다시 춘풍(春風)이 불어와 뭇 소저(小姐)들의 심중(心中)을 상기(上氣)케 하니 초희도 예외가 아닌지라. 정욕(情欲)이  동(動)하여 더불어 즐길 만한 이를 찾으나 끝내 찾을 수 없어 크게 상심(傷心)하고, 이대로 봄날이 가 버리는가 하고 하늘을  우러러 길게 탄식하니, 주변의 사람들이 시끄럽다고 매도하나 초희는 아랑곳하지 않았다. 때마침 이 소리를 듣고 [...]]]></description>
		<link>http://frozenfiremeidi.net/blog/archives/1349</link>
			</item>
	<item>
		<title>일본어로 번안된 브라질 노래 두 곡: Lua Soberana, Ponta de Areia</title>
		<description><![CDATA[		<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Focoins.info%3Agenerator&amp;rft.title=일본어로 번안된 브라질 노래 두 곡: Lua Soberana, Ponta de Areia&amp;rft.aulast=P.&amp;rft.aufirst=ti&amp;rft.subject=동영상 한 짝&amp;rft.subject=음악&amp;rft.source=꺼진 불도 다시 보자&amp;rft.date=2010-02-15&amp;rft.type=blogPost&amp;rft.format=text&amp;rft.identifier=http://frozenfiremeidi.net/blog/archives/1342&amp;rft.language=Korean"></span>
AGHARTA &#8211; 飛行機雲 (Agharta, 1996 / Revenge of Agharta, 1999)
원곡: 이반 린스(Ivan Lins) &#8211; 거룩한 달(Lua Soberana)

The Boom &#8211; Ponta de Areia (Tropicalism, 1996)
원곡: 미우톤 나시멘투(Milton Nascimento) &#8211; 모래 곶(Ponta de Areia)

]]></description>
		<link>http://frozenfiremeidi.net/blog/archives/1342</link>
			</item>
	<item>
		<title>/저질3연타콤보/ 뇌 속 그림</title>
		<description><![CDATA[		<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Focoins.info%3Agenerator&amp;rft.title=/저질3연타콤보/ 뇌 속 그림&amp;rft.aulast=P.&amp;rft.aufirst=ti&amp;rft.subject=Uncategorized&amp;rft.source=꺼진 불도 다시 보자&amp;rft.date=2010-02-11&amp;rft.type=blogPost&amp;rft.format=text&amp;rft.identifier=http://frozenfiremeidi.net/blog/archives/1331&amp;rft.language=Korean"></span>
[1탄] 저질 언어학 자학 개그: 조음음성학은 어떻게 키스에 도움이 되는가
[2탄] 저질 술자리 개그: [[사기]] [골계열전] 일부
일단 /ti/의 1차 의미는 滴의 한어(漢語) 발음이라서 滴을 넣어 보았는데……
알았어요_테스트_그만_하면_되잖아요.JPG
]]></description>
		<link>http://frozenfiremeidi.net/blog/archives/1331</link>
			</item>
	<item>
		<title>/저질술자리개그/ [[사기]] [골계열전] 일부</title>
		<description><![CDATA[		<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Focoins.info%3Agenerator&amp;rft.title=/저질술자리개그/ [[사기]] [골계열전] 일부&amp;rft.aulast=P.&amp;rft.aufirst=ti&amp;rft.subject=史記&amp;rft.subject=한국어로 옮기기&amp;rft.source=꺼진 불도 다시 보자&amp;rft.date=2010-02-11&amp;rft.type=blogPost&amp;rft.format=text&amp;rft.identifier=http://frozenfiremeidi.net/blog/archives/1319&amp;rft.language=Korean"></span>
Serotonin 님과 트윗을 주고받다가 술은 같이 마시는 사람이 중요하다는 이야기가 나와서 아래 이야기가 생각났다. 어젯밤 술김에 신나서 번역하다가 어려운 한자가 많아서 그냥 저질 언어학 개그로 넘어갔는데, 오늘 사전을 찾아가면서 나머지 부분을 옮겼다. 순우곤 이 아저씨, 즐거운 술자리를 실컷 상세하게 묘사한 다음 정색을 하고 `그러니까 이러지 말자는 거죠.&#8217;라고 수습하다니, 참 치사해서 사랑스럽다. 게다가 그 결과로 술자리가 [...]]]></description>
		<link>http://frozenfiremeidi.net/blog/archives/1319</link>
			</item>
	<item>
		<title>/저질언어학개그/ 조음 음성학은 어떻게 키스에 도움이 되는가</title>
		<description><![CDATA[		<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Focoins.info%3Agenerator&amp;rft.title=/저질언어학개그/ 조음 음성학은 어떻게 키스에 도움이 되는가&amp;rft.aulast=P.&amp;rft.aufirst=ti&amp;rft.subject={(언어)학}과&amp;rft.subject=음성학&amp;rft.source=꺼진 불도 다시 보자&amp;rft.date=2010-02-11&amp;rft.type=blogPost&amp;rft.format=text&amp;rft.identifier=http://frozenfiremeidi.net/blog/archives/1314&amp;rft.language=Korean"></span>

오랜만에 술을 마셨다. 노래를 부르고 춤을 추고 애교를 부리다가 이불 속에 들어와서 아래 글을 썼다. 나는 주사를 말로 부리는 편인 것 같다. 행동으로 하는 쪽이 오히려 뒤끝이 없을 것 같은데. 이것은 언어학 개그가 아니라 자학 개그다. OTL
조음 음성학에서는 말소리가 만들어지는 과정과 방식을 다룹니다. 인간의 말소리는 공기가 폐나 목, 입, 혹은 입 밖으로부터 코나 입을 거쳐서 [...]]]></description>
		<link>http://frozenfiremeidi.net/blog/archives/1314</link>
			</item>
	<item>
		<title>흔적</title>
		<description><![CDATA[		<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Focoins.info%3Agenerator&amp;rft.title=흔적&amp;rft.aulast=P.&amp;rft.aufirst=ti&amp;rft.subject={(언어)학}과&amp;rft.source=꺼진 불도 다시 보자&amp;rft.date=2010-02-06&amp;rft.type=blogPost&amp;rft.format=text&amp;rft.identifier=http://frozenfiremeidi.net/blog/archives/1300&amp;rft.language=Korean"></span>
&#8220;노언어학자는 죽지 않는다, 다만 사라질 뿐이다.&#8221;라는 말도 있지만, 나는 까칠한 학부생 꼬꼬마니까……
]]></description>
		<link>http://frozenfiremeidi.net/blog/archives/1300</link>
			</item>
	<item>
		<title>자체 제작 아이폰 벨소리 5선</title>
		<description><![CDATA[		<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Focoins.info%3Agenerator&amp;rft.title=자체 제작 아이폰 벨소리 5선&amp;rft.aulast=P.&amp;rft.aufirst=ti&amp;rft.subject=편곡 연습&amp;rft.source=꺼진 불도 다시 보자&amp;rft.date=2010-02-05&amp;rft.type=blogPost&amp;rft.format=text&amp;rft.identifier=http://frozenfiremeidi.net/blog/archives/1254&amp;rft.language=Korean"></span>
2010년 2월 1일 서울에서 부산까지 가는 열차 안에서 개러지밴드로 벨소리 열댓 개를 만들다 보니 서너 시간이 후딱 지나갔다. 책 읽기나 영화 보기보다 집중이 잘 되면서도, 이미 가지고 있던 미디 파일을 가공하는 정도라서 크게 신경 쓸 필요도 없었다. 목적지까지 남은 시간 동안에는 이 블로그에 쓸 파비콘을 만들었다. 역시 노트북은 여행길의 좋은 친구(…)
하지만 이날 만든 벨소리를 다음날 [...]]]></description>
		<link>http://frozenfiremeidi.net/blog/archives/1254</link>
			</item>
	<item>
		<title>뒷북 언어학 아이템 몇 가지</title>
		<description><![CDATA[		<span class="Z3988" title="ctx_ver=Z39.88-2004&amp;rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Adc&amp;rfr_id=info%3Asid%2Focoins.info%3Agenerator&amp;rft.title=뒷북 언어학 아이템 몇 가지&amp;rft.aulast=P.&amp;rft.aufirst=ti&amp;rft.subject={(언어)학}과&amp;rft.source=꺼진 불도 다시 보자&amp;rft.date=2010-02-03&amp;rft.type=blogPost&amp;rft.format=text&amp;rft.identifier=http://frozenfiremeidi.net/blog/archives/1258&amp;rft.language=Korean"></span>
2010년 2월 5일 본문 수정
1. &#8220;노언어학자는 죽지 않는다, 다만 흔적을 남길 뿐이다.&#8221;
Old linguists don&#8217;t die… they just leave a trace.
http://www.cafepress.com/+old_linguists_jr_hoodie,13969110 via PhD Comics &#8211; Grad Forum &#8211; On Academia &#8211; Linguists  unite and geek out!
흔적을 남긴다는 표현은 다른 티셔츠 문구에 응용할 수 있을 것 같다. 이 블로그에서 쓰는 필명 /ti/의 의미를 한 가지 더 [...]]]></description>
		<link>http://frozenfiremeidi.net/blog/archives/1258</link>
			</item>
</channel>
</rss>
